明觉杂志

斯里兰卡僧人翻译日本漫画宣扬反核

文:马霜    图:The Buddhist Channel| 2015-07-20

斯里兰卡的Thalangalle Somasiri可算是位入世僧人,不单因为他倡议反核,更因为他所用的方法──他将日本的反核漫画《赤足小子》,翻译成僧伽罗文(斯里兰卡主要语文之一)。

《赤足小子》是中泽启治的半自传式作品,广岛原子弹爆炸时他六岁,住处距离爆炸地点只有一千三百米,他的父亲和三名兄弟姊妹因而丧生。漫画描写原爆后的荒凉情况和艰苦生活,以表达反战反核的信息。不过,已于2012年因癌症去世的中泽在漫画中表明,发动战争的是日本,对此明确地提出谴责。2009年,他更把包括《赤足小子》在内所有作品的原画送给广岛和平纪念资料馆。他晚年因患上白内障而停止创作,将精力主要投进反核演讲中。

《赤足小子》的单行本累计销量超过六百五十万本,获翻译成逾十国语言,也曾改编成真人电影、动画电影及电视剧。


庇护战争受害者

斯里兰卡国内过去数十年冲突不断,有逾七万人丧生,人民生活苦不堪言。现年五十五岁的Somasiri是可伦坡(Colombo)和平寺(Sama Maha Viharaya)的住持,收容了二十位遗孤及其他战乱的受害者。他在广岛一名比丘尼推介下,阅读了《赤足小子》,深受触动。参观过广岛的原爆圆顶屋及和平纪念资料馆后,决定翻译这漫画,在斯里兰卡出版。他说:「主角阿原一生的事迹 ,都在教导我们和平及勇气是何等重要。」

虽然Somasiri曾在东京的大正大学修读,懂得日文,也曾在斯里兰卡出版日本教科书和关于日本神话的书籍,但是要翻译这套漫画还是不容易。首先,他打理寺院工作繁忙,更要比平日早两小时起床做翻译;到早上五时便开始诵经。另外,漫画中有不少俚语和广岛方言,他要透过网上电话,向比丘尼请教如何翻译。

结果,首两集已于今年春季出版,Somasiri期望,能在五年内出版全部十集。他更打算翻译日本医生永井隆撰写的《长崎之钟》,内容讲述作者身为长崎核爆生还者的经历。


其他地方的反核活动

不论是核弹或核电厂意外泄漏,均会造成生灵涂炭,因此不独Somasiri,也有不少佛门弟子投身反核运动。例如在《赤足小子》的原创地日本,着名小说家兼天台宗比丘尼濑户内寂听于2012年,以八十九岁高龄参加反核绝食活动。当时她与作家泽地久枝和镰田慧等,参与多个民间团体的活动,抗议日本政府重新启动闲置的福井县核电厂反应堆。她身上挂着「反对重新启动」的丝带,指日本正处于她有生以来最差的状态,说:「我不能把这样的日本传给下一代。」

另一边厢,在台湾一向积极参与社会运动的昭慧法师,在2012年福岛核事故后,在一项为灾民祈福的活动中,批评台湾政府仍继续推动核能政策。她指台湾地小人稠,承受不起核灾难,主张立即废除核电,并呼吁佛门弟子发挥佛陀的护生精神,以无畏施的胸怀,为众生消除恐惧与灾厄,积极投入废核运动。

分类 :
作者 :
评论 :
    回覆 :
    姓名 : *
    内容 : *
    验证码 : *
    分享到