小居士閱讀室——聖經篇(二):約翰福音(四)

(圖:Pixabay)

上文小居士開始解釋「太初有道,道與神同在,道就是神」(In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God)。

這一句的重點,是一個「道」字。這個「道」字,在中文裏,內容非常豐富。例如老子所著的「道可道,非常道」,單是這一句已經內容豐富,值得花時間深思。

如果我們要了解《聖經》的翻譯家,為何要把「word 」這個字,翻譯成「道」,我們必須要再向前一步,看看《約翰福音》的原文。

原來,《約翰福音》的原文並非英文,而是希臘文。

《約翰福音》裏「道」字,希臘文是「λόγος」,直譯英文是「logos」,意思是「話」或者「話語」 (Word)。

有基督教學者把希臘文的「λόγος」,與希伯來文是「דָבָר 」來比較,兩者都是「話」或者「話語」的意思,兩者都是相當實在,有內容的用詞,而且在基督教來說,話語帶有力量和創造力,尤其是神的話語。

正如在《聖經.創世記》第一章所說,神用了六日創造世界,而每一日的創造,都只是說了一句需要甚麼。內容如下:

「神說:要有光,就有了光⋯⋯這是頭一日。

神說:『諸水之間要有空氣,將水分為上下。』……是第二日。」

「神說:『天下的水要聚在一處,使旱地露出來。』事就這樣成了⋯⋯神說:『地要發生青草和結種子的菜蔬,並結果子的樹木,各從其類,果子都包著核。』事就這樣成了……是第三日。」

「神說:『天上要有光體,可以分晝夜,作記號,定節令、日子、年歲,

並要發光在天空,普照在地上。』事就這樣成了……是第四日。」

「神說:『水要多多滋生有生命的物;要有雀鳥飛在地面以上,天空之中。』……『滋生繁多,充滿海中的水;雀鳥也要多生在地上。』⋯⋯是第五日。」

「神說:『地要生出活物來,各從其類。』⋯⋯神說:『我們要照著我們的形像、按著我們的樣式造人,使他們管理海裏的魚、空中的鳥、地上的牲畜,和全地,並地上所爬的一切昆蟲。』⋯⋯是第六日。」

每一日,都是以「神說」為開始,所以這個「話語」,是代神的意思。回到《約翰福音》第一章,「太初有道」的「道」,是指神,或者是神的能力。如果小居士沒有理解錯,約翰的意思是:在盤古初開之時,神已經存在,而且神的能力,已經開始在宇宙中運行。

這是基督教的宇宙觀,亦是一神教的基礎。但佛教就不同。佛陀教導我們,宇宙眾生,都是業力互相影響而成,而我們所看到、聽到、感覺到的花花世界,都是因緣而生。正如《金剛經》的教導:「一切有為法,如夢幻泡影;如露亦如電,應作如是觀。」

(待續)

延伸閱讀

智者大師「一念三千」的啟示

分享:

Picture of <a href="https://www.buddhistdoor.org/author/%e9%bb%83%e5%a2%9e%e5%81%a5/" title="Posts by 黃增健" class="author url fn" rel="author">黃增健</a>

法名「重勵」,喜以文字分享生活感受。曾出版五本著作,包括《增健,換腎日記》及《閱微書齋》等。
訂閱
通知
guest
0 評論
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
查看所有評論