fbpx
x

願將藏文《大藏經》譯成中文,「圓滿法藏」翻譯團隊分享近況⋯⋯

(圖:欽哲基金會)

為了廣傳漢譯佛典、點燃華人信眾學法的熱情,欽哲基金會於2019年啟動「圓滿法藏.佛典漢譯」計劃,希望以六十年的時間,將所有尚未漢譯的佛教經典譯成漢文,同時培訓新一代的譯者。

農曆新年將至,「圓滿法藏」的執行長游欣慈最近分享計劃的近況。

欽哲基金會報道,游欣慈出生在台灣一個虔誠的佛教家庭,2012年開始與基金會合作,籌備藏漢佛典互譯的工作。有很多法友問,漢文大藏經已經那麼博大精深了,為何還要將藏文大藏經翻譯成漢文呢?

游欣慈說,他們對勘目錄後,才發現原來藏文《大藏經》裏,有近90%的大乘論釋與密續典籍都還沒有漢文譯本,「從學習佛法的角度而言,實在是一件憾事。」

現今世界五億佛教徒中,仍有半數以上是華人。因此,漢譯佛典對佛教的存續至關重要。

數十年的譯經大業

「圓滿法藏」翻譯團隊是由僧眾、專業譯者、各版本學與漢文專家所組成,願將一切翻譯成果與大眾共享。

為了仿效鳩摩羅什大師的精神,他們同時以傳統譯經體和現代書面語兩種文體翻譯佛經。

去年,團隊共完成了七部新譯佛典(至今團隊已翻譯了三十六部佛典),在「譯經閣」免費流通。譯經閣分為「甘珠爾」與「丹珠爾」兩部分,分別羅列已經漢譯、校對和潤稿完整的經論,並提供閱讀與下載。

團隊發起的「譯者培訓計劃」,至今也已培養了多位敬業的學員,他們每天撥出大量時間研習佛典,並不斷地提升自己的中文、藏文、梵文能力。

在文本的選擇上,他們盡可能選擇在內容上對修持有直接助益的經論,例如《心經》的印度注釋等。今年,譯者發願完成三部重要的《普賢行願品》注釋。

基金會表示:「華人信眾的韌性和奉獻精神令人贊嘆,兩千年的漢傳佛教是佛教的源頭之火,我們一定要好好地保護它;有了這把火,我們就能將佛法傳播到更多地方,傳得更遠。」


延伸閱讀:
佛典翻譯家:專訪嚴曙東先生

分享:

訂閱
通知
guest
0 Comments
Inline Feedbacks
查看所有評論